外国品牌起名技巧

 时间:2018-06-29 15:35:08 贡献者:叶东老师助理

导读:外国品牌起名技巧 来源:叶东易友会 一个外国品牌想进入中国市场,得 有一个响亮的中文名字才行疲劳的一天结束后,北京上班族们 都热衷于脱下皮鞋换上一双“耐久和坚 持” ,开着“

公司起名的品牌命名方法
公司起名的品牌命名方法

外国品牌起名技巧 来源:叶东易友会 一个外国品牌想进入中国市场,得 有一个响亮的中文名字才行疲劳的一天结束后,北京上班族们 都热衷于脱下皮鞋换上一双“耐久和坚 持” ,开着“贵重的马”去酒吧喝一杯冰 镇的“幸福力量” 。

如果不爱喝酒,那来 一瓶“美味快乐”也是很惬意的。

对西方人来说, 上述品牌分别是 “耐 克” , “宝马” , “喜力”和“可口可乐” 。

这些译名不仅给消费者带来欢笑和谈资,

更让持有这些品牌的公司财源广进。

中国同许多国家相比,更为重视名 字的意义。

西方公司想把产品引进中国, 就要面临和中国父母给孩子取名一样的 麻烦:小刚和小云就是两个完全不同的 名字。

鉴于中国消费者市场每年提升 13 个百分点——奢侈品销量更是提升了 25 个百分点——如果给自己品牌起一 个“杯具”的名字,那产品销量必然也 就跟着“杯具”了。

为品牌选一个符合中国消费者口味 的名字已不仅仅是一门艺术,它已经演

变为一门科学,通过顾问提出建议、计 算机程序运算和语言分析,来保证品牌 名字无论是用普通话还是粤语来念都不 会变味。

上海郎标咨询公司总裁弗拉基米尔 德约洛维奇说: “为品牌起中文名是一项 大工程,艺术性只占很少一部分。

”郎标 咨询负责为外国品牌起名,方便其进入 中国市场。

他说的只是个人观点,其实在西方 品牌中并不缺乏艺术性。

最典型的例子就是“可口可乐” ,不 仅听起来像它的英文名“Coca-Cola”, 而且还包含了对产品口味描述和“带来 快乐”含义的解读,这是它英文名字所 不具备的。

译者注:坊间传闻,可口可乐初入 中国时按音译草率地译作“蝌蚪啃蜡” , 后因销量不佳,登报悬赏征求译名,时 在英国的蒋彝教授以“可口可乐”四字 拿走奖金。

除此以外, “Tide”的中文名“汰渍” 也起得非常高明, 它的字面意思是: “去

除污渍”, (汉字选择也很重要:同样的 发音还有可能写成“太紫”,这显然不 符合品牌的功能定位了) 。

其他还有 “锐步” , 不仅是 “Reebok” 的谐音,还包含“敏捷步伐”的意思在 里面;“高露洁”,除了和“Colgate” 有相似的发音,还有“展现出众清洁能 力”的含义。

薯片公司“乐事”是 “Lay’s”的音译,又蕴含吃薯片是件 “快乐的事”,这很符合食品类品牌名 字的要求。

“耐克”和“宝马”也都因 其朗朗上口的中文名而为中国人所熟知。

目前来看, 品牌中文名字中突出 “洋” 元素会更易让人记住。

品牌联盟(一家北京咨询公司)的 总经理李小姐说: “你想翻译品牌名字还 是直接想个中国名字?如果根据读音音 译,那么任何一个消费者都能马上知道 你是外国品牌。

”对某些产品来说,有一个洋名字显 然比纯中国化更有市场,许多高端品牌 像凯迪拉克 (Cadillac) , 希尔顿 (Hilton) , 在中文里没有任何含义,但一眼就能瞧 出 是 外 国 牌 子 。

而 劳 斯 莱 斯

(Rolls-Royce) ,名字里包括“劳”和 “莱”两个洋味十足的字——无论从外 形还是读音都很外国化。

但另一方面,一个地道的中国名字 的含义仅靠同音异义词是很难传达的。

像“花旗银行” ( Citibank ) ,它的字面 意思就是“星光灿烂的旗帜银行”,或 者“万豪”(Marriott) ,是“一万个富 人”的意思; 还有“奔腾” (Pentium) , 寓意是“飞驰奔跑”。

不久前,郎标咨 询将惊奇漫画( Marvel )引进中国时, 译为“漫威”,读音类似,并且非常符 合超级英雄的含义。

为了让“清扬” ( Clear)在这个外 国同类品牌泛滥的国度得到年轻人的青 睐, 李女士对它的形象非常重视, 她说: “我们要宣传的不是它来自哪里,而是 要突出它的功效。

”最终决定采用“清 扬”作为品牌的中国名字,包含了“清 新”和“飞扬”的含义在里面。

“想象着头发飘在空中,清爽,健 康并身心愉悦” ,李小姐说。

“清”是有积极含义的一组特定汉 字之一,很多品牌的名字中都有“清”

的存在。

其他还包括代表开心的“乐” 和“喜” ,代表力量、能量的“力” ;还 有“福” ,预示着“幸运”和“吉祥” 。

Heineken 就译为“喜力”啤酒, 许 多汽车品牌——奔驰(Mercedes),宝 马( BMW ), 甚至起亚(它的一款轿 车命名为千里马) (Kia) ,在他们的中文 名中都有“马”。

很多人不理解为什么中国汉字会有 那么多的意思,郎标咨询的副经理丹尼 斯萨比特说: “这与中国文化息息相关, 中国人看每个字都会有含义,而不只是

拼音字母。

每个字都像一幅画,传达着 它们独有的意义。

”所以说,糟糕含义的字眼应极力避 免。

微软在中国市场推广“Bing”时最 好慎之又慎,因为它在汉语中的意思是 “疾病”“缺陷”还有“病毒”,这对 一款计算机产品很不吉利。

设计者随后 修改了名字,现在它的中文名字是“必 应”,通常代表“要求一定会得到满 足”。

标致汽车( Peugeot)听起来很像 “biao 子”,尤其在南方,它们的发音 很接近。

让人觉得像是从黄段子里得到 的灵感。

在中国广受欢迎的清洁产品 “威猛先生”,它的命名也颇受一番周 折。

英文名“Mr.Powerful”的意思是 “肌肉先生”,本来要用这个翻译作为 品牌的名字,但最终没被采纳,商家也 未给出具体解释。

但不难推测“肌肉先生”被刷掉的 原因: 它和 “鸡肉先生” 发音完全一致, 谁会去选择这样一款清洁产品呢?

品牌取名原则与技巧 品牌取名的技巧参考方法 企业品牌命名技巧与策略 农产品品牌命名技巧 产品(品牌)命名的技巧 品牌命名的六个技巧 6第六章鸡尾酒命名技巧与国内外知名品牌鸡尾酒的制作 产品(品牌商标)命名的技巧 简述品牌的命名技巧。 品牌公司起名大全
2019汕头美食街 赣南客家小吃 做小吃赚钱吗 唐山特色美食小吃一条街 小米粥的做法和功效与作用 图片链接软件 高清头像欧美男 狗头像素描图片大全可爱 姓名头像壁纸毛 好烦恼的图片带字图片大全